2008' A Reneszánsz Év | 2009' A Kulturális Turizmus Éve|
Kulturális Turizmus / Cultural Tourism| Történelmi diákcsemegék |
Váraink Program

Váraink Program

A projekt a Turisztikai Célelőirányzatból került támogatásra.

Igen kedvelt turisztikai célpontok a fiatalság köreiben is a magyar várak. Történelmünk, hagyományaink mélyebb megismerésének egyik fontos eszköze az ún. Vártúra Program.

Várak északon

Hollókő

 403 lakosú község  Szécsénytől 17 km-re délre, a Cserhátban. A világ kulturális és természeti örökségének része. Ezt a kitüntetést az UNESCO 1987-ben adományozta a településnek.Apró zsákfalu. Népi építészetéről, népvisletéről és ízes tájszólásáról híres. Varázsát az 55 házból álló falurezervátum és a festői környezet adja. A falu közepén áll a középkori eredetű fazsindelyes templom. A falu lakói palócok. Népviseletük színes-sége elkápráztató. Belsőtornyos vára a hegytetőn aránylag épen maradt, s a turisták előtt nyitva áll.

Village with 403 inhabitants 17 km south of Szécsény in Cserhát Mountains, part of the World's cultural and natural heritage. This award was conferred by UNESCO in 1987 to the village. It is a tiny dead-end community famous for its traditional architecture, costu-mes and fine local dialect. Village preserve comprising 55 houses in a scenic natural environment. In the middle, the medieval church has been preserved, covered with wooden shingles. Inhabitants are Palots, a remarkable group in Hungary's population. Costumes are a motley of colours. On the hilltop, fortress with a relatively well preserved inner tower. It is open for visitors.

 

Nógrád

A mintegy 1505 lélekszámú község Budapesttől 60 km-re északra található a 2-es főút mentén. A megye névadó települése festői szépségű völgykatlanban helyezkedik el, leg-nagyobb látványossága a nagy történelmi múltú vár. Az erősség már a XI. század folya-mán a királyság egyik pillére, a vásispánság és vármegye központja volt, később a váci  püspök, Mátyás király, a törökök, majd Bocskai és Bethlen csapatai is birtokolták.  1685-ben villámcsapás érte a lőtornyot és az akkori gazda Csonka bég a még épségben maradt részeket leromboltatta. Ezzel véget ért a nógrádi vár hadászati szerepe.A közsé-get körülvevő erdők-mezők és a hegyi források a túrázást kedvelők kedvenc célpontja.

Large village with about 1, 505 inhabitants 60 kms north of Budapest on the road No.2. The county was named after this settlement. It is situated in a picturesque deep valley, its main attraction is the castle with historic past. It was already in the 11th century one of  the pillars of the kingdom, the centre of the county. Later it was owned by the bishop of Vác, King Matthias, the Turks, Bocskai's and Bethlen's troops. In 1685 the tower was struck by lightning and the owner of that time, Csonka bey demolished the remaining parts. So the strategic role of the castle was ended. Tha surrounding forests, fields and mountain springs are ideal for lovers of hiking.

 

Drégelypalánk

Aligha akad olyan ember, aki ne hallott volna Drégely váráról, illetve a vár alatti településről, Drégelypalánkról. Hisz olvashatunk e helyről történelmünk lapjain, szépirodalmi alkotásokban, de szólnak a vitézségből példát adó hőséről, Szondi Györgyről népballadák, legendák, mondák is. Páratlan szépségű, festői környezetben fekvő, történelmi nevezetességű település. Természeti szépsége és történelmi jelentő-sége miatt közkedvelt kirándulóhely. Történelme a török időkig nyúlik vissza, abba az időbe, amikor a nemzet élet-halál harcát vívta a pogány törökkel. Drégely sziklavárát a Hunt nembeli Demeter építette az elpusztuló honti vár helyett, egy 444 m magas vulkani-kus kúpon.Várady Pál érsek a mohácsi vész után idemenekült.Ő nevezte ki a vár kapitányává Szondi Györgyöt. Ali budai pasa 1552. július 6-án több mint 10 000 főnyi seregével kezdte meg a vár ostromát. Szondi és 146 főből álló serege a nagyerejű rohamnak megpróbált ellenállni, de rövid, öldöklő harc után a vár végül elesett. A szik-lavár, amely napjainkig is épül, a hősi helytállásról és hazaszeretetről üzen a mának, az idelátogató turistáknak, a kései unokáknak.

There is hardly anybody in Hungary who has not heard of the castle of Drégely or the settlement under the castle, Drégelypalánk. You can read about the place on the pages of history, in literary works and there are a lot of folk ballads and legends about György Szondi, the hero, who set a good example of braveness. Drégelypalánk is situated  in a beautiful, picturesque environment and is famous for its history. Due to its natural beauty and its historical sights it is a popular excursion spot. Its history goes back to the Tur-kish times, to the period when the nation was fighting against the pagan Turks. The rock fortress of Drégely was built by Demeter from the Hun family in the place of the demolished castle of Hont, on a 444 m high volcanic cone. Archbishop Pál Várady found shelter here after the battle of Mohács (1526). He appointed György Szondy as the captain of the castle.Ali, the pasha of Buda started the siege of the castle on 6 July 1552 with his troop of more than 10,000 men strong. Szondi and his troop of 146 men tried to resist the huge attack, but after a short, red battle they were finally defeated. The rock fortress, which is being built even today, is a symbol of heroism and patriotism for the people living today, for the visitors and their grandchildren.

 

Boldogkő Vára

Boldogkőváralja község felett található impozáns várunk, mely a tatárjárás után épült 1282-ben kiállított oklevélben Castrum Boldua néven szerepel. A néphagyomány egy Bodó nevű aszalómestertől származtatja, aki IV. Béla királyukat menekítette az üldöző tatárok elől. A XIV. században itt káplánkodott a magyar reformáció egyik kiemelkedő alakja Dévai Bíró Mátyás, kit később a "magyar Lutherként" is emlegettek. Balassi Bálint  is többször megfordult az erősségben és itt írta meg Borivóknak való című versét is. 1678-ban Thököly Imre vette be az igen fontos útvonalakat őrző várat.

Castle of Boldogkő

Village with 1,000 inhabitants 25 kms from Szerencs. The castle of Boldogkő oroginally built in the 13th century, was rebuilt in the 15th century.

 

Szerencs

A jelenlegi vár helyén a XIII. században egy bencés kolostort alapítottak, melyet később az oszmánok előrenyomulása miatt megerősítettek és végvárrá alakították. A kuruc sza-badságharc idején is szolgálta a harcokat, de a szatmári béke után elveszítette katonai jelentőségét, azonban az épületegyüttes napjainkig fennmaradt.

Castle of Szerencs

The Castle used to be a 13th century Benedictine monastery, it got its present Renaissan-ce character in 1559; in 1603 it entered into the perpetual possession of the Rákóczi family. The Museum of Zemplén can be found in the castle.

Salgó Vára

Salgótarjántól északra, sziklás csúcson áll a XIII. században épült Salgó vára. A Szilváskő és a szakadék természetvédelmi terület.

Castle of Salgó

The castle of the 13th century was built on a rocky mountaintop northward from the city. Nature conservation area consisting of Rock Szilváskő and an abyss.

 

Sárospatak

A várkastélyt Perényi Imre kezdte el építeni 1534-ben. Jelentős történelmi események színhelye. Falai közt jelenleg a Nemzeti Múzeum Rákóczi Múzeuma működik. A város a Bodrogköz és a Hegyalja kereskedelmi és kulturális központja. A Református Kollégiu-mot Perényi Péter alapította 1531-ben. Sárospatak Árpád-házi Szent Erzsébet szülőhe-lye.

Péter Perényi started to build the fortified castle in 1534.It was the scene of important historic events. Now the Rákóczi Museum of the National Museum is housed in the building. The town is the commercial and cultural centre of Bodrogköz and Hegyalja. The Reformed College was founded by Péter Perényi in 1531. Sárospatak is the birth-place of St. Elizabeth of the Árpáds.

 

Sirok

2161 lakosú község a Mátra északkeleti lábánál. A község fölött 276 méter magasan épült a vár, amely már 1320-ban már állt. Az alsóvár falrészei és a várkút is megtekint-hető, a felsővárba pedig sziklába vájt folyósó vezet.

Sirok

Village with 2,161 inhabitants at the north-eastern foot of the Mátra Hills. The castle was built before 1320 at a height of 276 m above the village. Both the wall sections of the lower castle and the castle well can be seen and there is a passage carved into the rocks, leading to the upper castle.

 

Eger

Eger városa, ez a több mint ezer éves város dicső történelmi múltjával, értékes műemlé-kegyütteseivel, boraival és gyógyvizeivel Magyarország leghíresebb városainak egyike. Már első királyunk, Szent István uralkodása alatt püspöki székhely volt. A történelem viharai nem kímélték a várost: a tatárjárás idején csaknem elpusztult, de a XIII. század-ban épített kővára a török harcok idején már nagyon fontos szerepet játszott a védelem-ben. Dobó István várkapitány és 2000 fős maroknyi csapata 1552-ben 38 napig álltak ellent a negyvenszeres török túlerőnek.

Eger

The city of Eger, with its one thousand-year history, heroic past, rich monuments, famous wines and thermal baths is one of the most famous towns of Hungary. It became an epis-copal seat as early as the 11th century, during the reign of St. Stephen, the first king of Hungary. Disaster struck the town many times: it was practically destroyed during the invasion of the Tartars, but its fortress, built in the 13th century, played a major role in defence during the wars of the Turkish era. Captain István Dobó and a handful of his soldiers withstood the attack of the Turkish army 40 times superior in force to his 2000 defenders for 38 days in 1552, and eventually forced the Turks to withdraw.

 

                                                                      Várak Nyugat-Magyarországon

Csókakő

Csókakő 1130 lakosú település a történelmi móri borvidéken. A község névadója Fejér megye egyetlen, 208 méter magasan épült középkori kővára. A 700 esztendős sziklavár a Vértes legnyugatibb, a Móri-árok fölé magasodó sziklaplatójára épült. Csókakő vára a 13-16.század folyamán a térség Székesfehérvár utáni legjelentősebb hatalmi központja volt, a megye területének csaknem egynegyedére kiterjedő váruradalom székhelye.

A település a falusi turizmus jegyében színvonalas szállás-és programlehetőségeket kínál. A folyamatosan épülő, szépülő Csókakő lakói mindig hagyományos vendégsze-retettel várnak minden idelátogató vendéget!

Castle of Csókakő

Settlement with 1,130 inhabitants in the historic wine region of Mór on the edge of Vértes Landscape Conservation Area. The village was named after the only medieval stone castle in Fejér county  built at the height of 208 m. The 700-year-old rock fortress was built on the rock plateau over the Mór ditch in the western part of the Vértes. The castle of Csókakő was the most important political centre (after Székesfehérvár) of the region during the 13-16th centuries, it was the centre of the castle region occupying almost quarter of the county. The village offers high standard accommodation and programme. Csókakő is developing and getting prettier continuously, awaiting visitors with traditional hospitality.

 

Sümeg

Sümeg és környéke a korai időktől fogva lakott terület volt. A XIII. század derekán épült vár 200 évig volt püspöki székhely. A püspöki palotát Padányi-Bíró Márton püspök építette 1748-1755 között, barokk stílusban. Kisfaludy Sándor szülőháza ma emlékmúze-um. A Várhegy és a Mogyorós-domb természetvédelmi terület. Lovaglás, kerékpározás, horgászat és vadászat, a szőlőhegyek között tett séták Sümeg körül egy csodálatos tájat tárnak látogatóink elé.

Castle of Sümeg

Sümeg and its vicinity was a populated area from the ancient times. The castle built in the middle of the 13th century served as an episcopal seat for 200 years. The Baroque Episcopal Palace was built by Bishop Márton Padányi-Bíró  from 1748 to 1755. Kisfaludy Sándor's native house now accommodates a Memorial Museum.Nature consevation areas in the vicinity include the Castle Hill and Mogyorós Hill. Horse-riding, cycling, fishing, hunting and walks area all offered to enjoy the beautiful countryside around Sümeg.

 

Veszprém

A város történelmi múltja a honfoglalás idejéig vezethető vissza, amikor Veszprém a fejedelmi család birtokába került. Első királyunk, Szent István felesége, Gizella révén vált a királynék városává és az 1001-ben itt alapított püspökség okán a katolikus egyház egyik meghatározó központjává. A csodálatos barokk épületegyüttesben, a várban található Szent Mihály-bazilikát Magyarország első és legrégibb székesegyházaként említik a korabeli oklevelek.

Veszprém

The history of the city goes back to the Hungarian settlement of the country in the ninth century, when Veszprém belonged to the estate of the ruling family; it became the City of Queens thanks to Giselle, the consort of Hungary's first king, St. Stephen and in 1001 it grew to be one of the most significant centres of the Catholic Church as the bishop's seat. Historic documents mention St.Michael's Cathedral, situated in the castle surrounded by wonderfully preserved baroque buildings, as the first and oldest cathedral in the country.

Nagyvázsony

A várat Mátyás király 1472-ben hadvezérének, Kinizsi Pálnak adományozta. A XV. századi várat szépen restaurálták, a Kinizsi Vármúzeum kapott benne helyet. A Szent-István templom gótikus stílusú, 1481-ben épült. A pálos templomot és kolostort Kinizsi Pál építette a maga számára, sírhelyül, 1483-85 között. Ma már csak a romjai láthatók.

The castle was donated to Pál Kinizsi, his great military leader, by King Matthias in 1472. The 15th century castle has been restored and now it houses the Kinizsi Castle Museum. The Gothic St. Stephen church was built in 1481. The Paulite church and monastery were built from 1483 to 1485 by Pál Kinizsi as a burial place for himself. Only ruins of these buildings have survived.

 

Szigetvár

Műemlékekben gazdag, történelmi kisváros. Zrínyi Miklós legendás hírű vára ma is megtekinthető. Az egykori vár (1420 és 1440 között építették) átépített formában maradt az utókorra, benne a törökök által emelt Szulejmán dzsámi és Vártörténeti Kiállítás. A törökök 1566-ban elfoglalták, Zrínyi Miklós várkapitány és katonái a végső veszély idején kitörtek a várból, s hét fogságba esett katona kivételével hősi halált haltak. A kapitány dédunokája az ostrom történetét Szigeti veszedelem című eposzában örökítette meg. A városban a római katolikus plébániatemplom eredetileg Ali pasa dzsámija volt, 1569-ben épült. 1788-ban alakították át keresztény templommá. A város egyik büszkesége Dorfmeister István freskója, amely a templom kupoláját díszíti. A szigetvári vár arborétum jellegű parkja olyan egyedi környezetet teremt - Andrássy kastély, barokk torony, Szulejmán szultán dzsámi műemlékegyüttes-, mely méltán népszerű hazai és a határon túlról érkező kirándulók, kulturális értékek iránt érdeklődő turisták számára!

Szigetvár

Historic small town rich in monuments.The fortress of legendary fame of Miklós Zrínyi can be visited today, too. The old-time fortress ( built from 1420 to 1440) remained in rebuilt form, with Suliman's djami erected by the Turks and an Exhibition on the History of the Fortress in it. In 1566 the castle was captured by the Turks. In the final stage of the siege the commander of the castle, Miklós Zrínyi and his soldiers, sallied out and, seven soldiers excepted, who were taken prisoners, died a glorious death. The event was immortalised by the great-grandson of the commander in an epic poem entitled the " The Peril of Sziget". In the town the Roman Catholic parish church was originally Ali pasha's djami, built in 1569 and converted into a Christian church in 1788. One of the greatest sights of the town is the fresco of István Dorfmeister, ornamenting the cupola of the church. The park of the Szigetvár castle, which is like a botanic garden, creates a unique atmosphere - Andrássy Castle, Baroque Tower, Suliman's djami group of histori-cal monuments. It is justly popular among the tourists interested in cultural values arriv-ing from the country and abroad.

 

Siklós

10 875 lakosú város, az ország legdélebben fekvő városa. Legjelentősebb műemléke a vár, melyet 1294-ben említ először oklevél. Az ország egyik legépebb, legegységesebb történelmi emléke. Az építéstörténet szinte minden korszaka megfigyelhető rajta: a román, a gótikus, a reneszánsz és a barokk.  A kápolnában nyugszik Batthyány Kázmér, a Kossuth-kormány külügyminisztere. A várkertben áll a vár egykori úrnőjének, Kanizsai Dorottyának a szobra, aki a mohácsi csata halottainak eltemettetője volt.  A helyreállított Malkocs-bej dzsámi 1994-ben Európa Nostra-díjat kapott. A várhegy délkeleti részén áll a középkori eredetű plébániatemplom, a hozzá csatlakozó kolostorral. A nemrégiben feltárt és helyreállított falképei "mind összességében, mind egyes részletei finomságában a középkori Magyarország talán legkvalitásosabb ma ismert gótikus falképegyüttese"- állítják a szakértők.

Siklós

With 10,857 inhabitants Siklós is the southernmost town of Hungary. The castle, its most significant historic monument, was first mentioned in documents in 1294. Siklós is one of the most intact and homogenous historic complexes in Hungary. Almost all epochs of the history of architecture: Romanesque, Gothic, Renaissance and Baroque can be seen here.Count Kázmér Batthyány, foreign minister of the Kossuth Government is buried in the chapel. The statue in the garden portrays Dorottya Kanizsai, a former owner of the castle, who had the victims of the Battle of Mohács buried. The reconstructed Bey Malkocs djami was granted the Europa Nostra award in 1994.The medieval parish church with the adjoining monastery stand on the south-eastern part of the Castle Hill. Experts' opinion about the studied and restored frescoes is that "both as whole and in the fineness of detail they are the most exquisite group of Gothic frescoes in medieval Hungary".

 

Történelmet kedvelő diákok figyelmébe ajánljuk  a www.varak.hu honlapot!

A történelmi Magyarország várait bemutató gazdag anyag ( 550 vár) segítségével könnyen tanulmányozhatóvá válik a Kárpát-medence minden jelentős megerősített helye. Kellemes barangolást kívánunk! Nem csak virtuálisan!

 

Magáról a várról érdemes még az tudni, hogy a középkori várak többsége tulajdon-képpen megerődített lakóépület volt. Benne lakott a várúr ( király, egyházi vagy világi főnemes ), a családja, kísérete, s az őrség.  A várak eleinte jórészt földből és fából, később többnyire téglából vagy kőből épültek, attól függően, hogy adott helyen milyen fajta építőanyag volt könnyebben hozzáférhető. A várakat igyekezt-ek  olyan helyre építeni, hogy már fekvésüknél fogva is bizonyos védettséget élvez-zenek: vízpartra, félszigetre, szigetre, mocsarak  közé, lehetőleg meredek dombra, hegycsúcsra.

A várak alakját elsősorban a kiválasztott hely adottságai határozták meg. Főleg a hegyi várakra volt jellemző, hogy többnyire a meredély szélén emelték a falakat, s gyakorta szeszélyes formájú alaprajzokkal találkozunk. A síkvidéki ill. vízi várak viszont többnyire szabályos mértani idomúak. A hegyi váraknál többnyire csiga-vonalban vezetett föl az út. A legmagasabb ponton álló ( belső) felső várnál ala-csonyabb szinten több szakaszra osztva, egymástól kapukkal elválasztva gyakran egész sor külső erődítmény is húzódott. A legtöbb várat legalább kettős falöv védte. Ha a külső és a belső fal egymáshoz közel épült, akkor falszoros alakult ki.

Eleinte arra törekedtek, hogy a falak minél magasabbak legyenek, s még tornyokat sem igen építettek. A körfalon belül egyetlen nagy torony állt, a lakótorony, amely-nek különböző szintjein a várúr családja ill. az őrség és a szolgák tanyáztak.  Később nagyobb lakóépületet ( palotát) emeltek, amelyek legreprezentatívabb helyisége az ún. lovagterem. Épült külön kápolna is. Megjelentek a védőfalon a tornyok, amelyek lehettek a fal síkjába simulók, ún. belsőtornyok, vagy a falsík elé ugrók, ún. külső tornyok. Az ágyúk elterjedésével a falak alacsonyabbak, de jóval vastagabbak lettek, mint korábban voltak.

Arra törekedtek, hogy a kaput lehetőleg egy erős torony alján nyissák. Nagyobb váraknál külön kapu volt a gyalogosok, s külön a lovasok, szekeresek számára. A vasalt tölgyfa kapuszárnyakon belül gyakran még csapórács is nehezítette a beju-tást. A falakat árok vette körül. Ahol lehetett, az árokba vizet vezettek. A kapu előtt alakították ki a farkasvermet, amelybe kihegyezett karókat helyeztek el. A kapuhoz általában olyan híd vezetett, amelyet éjszakára, ill. veszély esetén föl lehetett húzni ( felvonóhíd).

A falak és tornyok tetején mellvéd húzódott. A védőfolyósó ( gyilokjáró) szintjén általában körbe lehetett menni a falakon. A támadók többnyire váratlan, hirtelen megrohanással igyekeztek elfoglalni a várakat, ez azonban ritkán sikerült, inkább csak kisebb erősségek esetében. Előfordult, hogy az őröket vesztegették meg, s kinyitották  a kaput vagy az éj sötétjében létrán mászták meg a falakat.

Ha valódi ostromra került sor, igyekeztek a falakat megrongálni, majd megközelí-teni. A falak rombolására kőhajító gépeket, katapultokat használtak. Az épületek tetejét tüzes nyilakkal igyekeztek fölgyújtani. Az árkokat igyekeztek feltölteni, hogy a falakhoz támasszák az ostromlétrákat, s megrohanhassák a lőréseknél ill. a védőfolyósókon felsorakozó őrséget. Ép falszakaszoknál nemigen próbálkoztak létrával, hanem inkább ott, ahol sikerült rést törni, s az omladékokon próbáltak fölkapaszkodni. A falak alá igyekvők védelmükre kerekeken mozgó tetőket, mozgatható védőpajzsokat használtak. Előfordult, hogy a kerekeken mozgó, a vár tornyaival azonos magasságú ( vagy magasabb) ostromtornyot szerkesztettek, s erről próbálták a védőket lőni ill. átugrálni a falakra.

Sokkal hosszasabb ostromlási mód volt a védők kiéheztetése. A heygi váraknak gyakran nem volt kútja, a vizet ciszternákban gyűjtötték, tárolták. Így nem volt ritka, hogy a víz hamarabb elfogyott, mint az élelmiszer, különösen azért, mert az esetleges tüzek oltására is kellett használni.

 

 

 

 

Powered by Eplos CMS